Pathosformel

Essere stranieri in patria può significare sentirsi d’improvviso sprovvisti di una lingua data che ci accomuni alle persone di fronte a noi, essere consegnati all’incomprensione. Eppure, if poetry is what is lost in translation,  esiste forse anche un tipo di poesia, che nasce proprio dallo scarto di quest’apparente incomprensione. Trovarsi di fronte a una serie di suoni a cui non abbiamo pieno accesso, e che ci rendono d’improvviso capaci – o forse ci costringono – ad inventare, più che capire, un senso ultimo contenuto nelle parole altrui questa è la condizione: essere felicemente disarmati di fronte alla lingua dell’altro, entrare d’improvviso nelle prime pieghe accessibili della sua lingua e scoprire un mondo nuovo fatto di regole proprie. E questo forse non è solo un esercizio poetico, ma la base della nostra convivenza civile.

Pathosformel

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>